<Header>
<Author: 王維>
<Title: 皇甫嶽雲溪雜題五首　鳥鳴澗>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1973>
<BookName: Poems of Wang Wei>
<Translator: Robinson, G. W>
<TranslatedTitle: Birds calling in the valley>
<BookPage: 55>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
人閒桂花落，
夜靜春山空。
月出驚山鳥，
時鳴春澗中。
<End Poem>
<Translation>
Men at rest, cassia flowers falling
Night still, spring hills empty
The moon rises, rouses birds in the hills
And sometimes they cry in the spring valley.
<End Translation>